
There is a sizable gap between literature teaching and learning: poetry teaching was a challenge as teachers rehashed age-old scripts despite students’ inability to understand ancient vernacular. Traditional teaching methods possessed many limitations, causing me to wonder about how to reform the learning process so that it was more appealing to students, thereby encouraging their active engagement in learning foreign literary works. In order to ameliorate the reading experience, I devised an interactive e-book that portrayed the emotion embedded in the poems that was stifled by arcane language.
I took the Korean literary work Prologue as a reference, making contemporary improvements to the reading methods of foreign language literature. In hopes that it would not only reduce the reading obstacles for foreign language learners, but also provide ideas for the popularization of foreign language literature.
Tool: Wacom Intuos, Photoshop, Mugeda, Java, Premiere
Category: Interaction Design/ Animation/ Illustration
Team: Personal Project
Awards: Second Prize in the Challenge Cup National College Student Science and Technology Works Competition
Asia Design Prize 2020
Results: Accepted by Korean Department and now used to teach junior students in Peking University

Prologue by Yun Dong-Ju
Until the day I die
I long to have no speck of shame
when I gaze up toward heaven,
so I have tormented myself,
even when the wind stirs the leaves.
I long to have no speck of shame
when I gaze up toward heaven,
so I have tormented myself,
even when the wind stirs the leaves.
With a heart that sings the stars,
I will love all dying things.
And I will walk the way
that has been given to me.
Tonight, again, the wind brushes the stars.
*Translated by Chae-Pyong Song and Darcy Brandel.
서시(序詩)/ 윤동주
죽는 날까지 하늘을 우러러
한 점 부끄럼이 없기를,
잎새에 이는 바람에도
나는 괴로워했다.
한 점 부끄럼이 없기를,
잎새에 이는 바람에도
나는 괴로워했다.
별을 노래하는 마음으로
모든 죽어 가는 것을 사랑해야지.
그리고 나한테 주어진 길을
걸어가야겠다.
오늘 밤에도 별이 바람에 스치운다.
“하늘과 바람과 별과 시” (정음사, 1948)
The Poet Yun Dong-ju (1917 – 1945) was born in Longjing, Jiandao,
in present-day northeastern China, who was known for lyric poetry
as well as resistance poetry against Japanese colonialism.
Introduction: The Beauty and Pain I Saw In This Poem
Symbols









fallen leaves avatar huge mountains torch
bleak scene ‘me’ in Korean society1930 foreign invading forces hope
Scene

Past Future Present
Storyboard




The Korean poet wrote resistance poetry against Japanese colonialism by using poetic and childish symbols, such as stars, winds and the night sky. He head up to the sky for introspection, and decided to walk the way of resistance.
Flowchart

Main Screens

The poet looked up at the night sky, and thought about the fate of his motherland under Japanese invasion. With the love for his country, he headed toward a revolutionary road of national liberation. And decided to be a revolutionary poet who fights to the end...

Until the day I die
I long to have no speck of shame
I long to have no speck of shame

when I gaze up toward heaven,
so I have tormented myself,
even when the wind stirs the leaves.
so I have tormented myself,
even when the wind stirs the leaves.

With a heart that sings the stars,
I will love all dying things.
I will love all dying things.

And I will walk the way

that has been given to me.

Tonight, again, the wind brushes the stars.
Questions After Reading

If you were the poet, which way would you choose?

Which scene do you remember the most in Prologue? Please draw it in the blank.
Interactive Gestures

Tap the blade, and the blade will be blown down by the wind.

To fight or retreat? Click the arrow to choose a path for the rest of 'your' life.

Slide the star to the right to walk on the revolutionary road.